References
Список, озаглавленный «References» оформляется в соответствии с требованиями международных библиографических баз данных (Scopus и др.). Все библиографические ссылки на русскоязычные источники приводятся в латинском алфавите по следующей схеме:
• автор (транслитерация);
• заглавие статьи (транслитерация);
• [перевод заглавия статьи на английский язык в квадратных скобках];
• название русскоязычного источника (транслитерация);
• [перевод названия источника на английский язык в квадратных скобках];
• выходные данные на английском языке.
Согласно требованиям Scopus, раздел References должен иметь следующую структуру:
– ссылки на источники (Sources)
- Collected Works (Собрания сочинений)
- Individual Works (Индивидуальные сочинения)
– ссылки на статьи в научных журналах (Articles from Scientific Journals);
– ссылки на статьи в сборниках научных трудов (Articles from Proceedings and Collections of Research Papers);
– ссылки на монографии (Monographs);
– ссылки на диссертации и авторефераты (Thesis and Thesis Abstracts);
– ссылки на электронные ресурсы (Electronic Resources).
Внимание!
При транслитерации имена авторов следует приводить в оригинальном или англоязычном написании (K.-O. Apel, G. Bataille, F. Nietzsche), а не в транслитерированном (K.-O. Apel', Zh. Batai, F. Nitsshe).
В выходных данных место издания указывается на английском языке (Moscow, St. Petersburg, Novosibirsk и т.п.).
Издательство указывается:
• на английском языке, если это организация (например, Moscow St. Univ. Publ.; St. Petersburg St. Univ. Publ.; Novosibirsk St. Univ. Publ. и т.п.);
• в транслитерации с добавлением Publ., если издательство имеет собственное название (например, Nauka Publ.; Gardariki Publ.).
Для транслитерации русскоязычных источников нужно использовать сайт http://trans.li, в графе «варианты перевода» выбрать вариант «BGN».