References
The list entitled "References" is formatted in accordance with the requirements of international bibliographic databases (Scopus, etc.). All bibliographic references to Russian-language sources are given in the Latin alphabet according to the following scheme:
• the author (transliteration);
• title of the article (transliteration);
• [English translation of the article title in square brackets];
• name of the Russian-language source (transliteration);
• [English translation of the source name in square brackets];
* reference entry in English.
According to the requirements of Scopus, the References section must have the following structure:
– references to sources (Sources)
- Collected Works
- Individual Works
– references to the articles in scientific journals (Articles from Scientific Journals);
– references to the articles in collections of scientific works (Articles from Proceedings and Collections of Research Papers);
– references to monographs (Monographs);
– references to theses and abstracts of theses (Thesis and Thesis Abstracts);
– references to electronic resources (Electronic Resources).
Attention!
When transliterating authors' names should be given in the original or English spelling (K.-O. Apel, G. Bataille, F. Nietzsche), and not transliterated (K.-O. Apel', Zh. Batai, F. Nitsshe).
In the reference entry, the place of publication is indicated in English (Moscow, St. Petersburg, Novosibirsk, etc.).
The publisher is indicated:
• in English, if it is an organization (for example, Moscow St. Univ. Publ.; St. Petersburg St. Univ. Publ.; Novosibirsk St. Univ. Publ., etc.);
• in transliteration with the addition of Publ., if the publisher has its own name (for example, Nauka Publ.; Gardariki Publ.).
To transliterate Russian-language sources, use the website http://trans.li, in the "translation options" column, select "BGN".